coffee-wednesday-300w

How To Voice Copy In Italics

Hey, there!

The other day, I got a note from my client Tom asking me an interesting question.

How would he narrate a passage that included some of the copy set in italics?

GREAT question. Here’s the answer.

This is one of those questions that is kind of like the word “bimonthly.”

It can mean one of two very different things: occurring twice a month, or occurring every two months.

Same word, two different meanings.

Copy set in italics (these words are set in italics, in case you didn’t know what we’re talking about) can have meaning and performance that is very different from example to example, depending upon the context.

Most of the time, writers use italics to indicate unspoken thoughts:

“How’s your coffee, dear?” she said. That’s odd. He used sugar. I wonder what’s wrong.

In this case, dropping your register and speaking confidentially is the order of the day for those italic-set sentences.

But sometimes, italics can simply mean to highlight the word or phrase:

“How’s your coffee, dear?” she said. “Do you mean my espresso? Sucks.” he sneered.

Here, a slight sarcastic emphasis on “espresso” is what’s called for.

There’s another common use for italics, and that’s to express loudness (the opposite of the first example):

“Drink your coffee, dear,” she said. “Drink it, and drink it NOW!

Obviously, you’d voice a sharp interjection for the word “now”.

Everything depends on context. And trust your instincts – what you hear your voice saying in your head is exactly what should be coming out of your mouth. If it’s a bit confusing, read over sentences like that a time or two to get the exact meaning of all the copy together, and you’ll hit on the performance you need.

Hope this helps.

Have you come across any other ways you might have to change your performance to accommodate italicized copy? Use the comments below to tell us all about them.

David

5 Responses to How To Voice Copy In Italics

  1. marlon braccia January 3, 2014 at 9:57 am #

    Thank you for the tips on emphasis and indicating an aside from the internal voice. So helpful!

    If I may, I’d like to suggest that use of italic font is very commonly an indication of foreign words.

    The performance master in my book on this, is the host of Jeopardy! Alex Trebek. Whether its Slovakian or Greek, Sanskrit or Mandarin, his pronunciation is as close to a native speaker’s as you’ll ever find. I happen to know for a fact that every Friday, his team of writers review special pronunciations with him before they tape the week’s shows. Those writers use on-line tools to make sure pronunciation is accurate, so voice actors can, too.

    There are several on-line sources for this, but frankly I’ve not yet found one that makes if fast and easy. For me that means no user name/password step and a recorded pronunciation I can play, hear and mimic, as opposed to a dictionary -style pronunciation suggested in text. Can anyone suggest their favorite foreign pronunciation site?

  2. Brian E. Smith January 5, 2014 at 3:43 pm #

    Context is everything. I find also that italics are used (as they are supposed to be) for TV & film titles. Specifically with TV, the italics are used for the show title itself, not individual episodes (which are done with quotation marks).

    In regards to Marlon’s comment, I run into italicized foreign words a lot in my audiobook narration work, especially with nonfiction. If you’re looking for a good online site for reference, I recommend and use Forvo as my first go-to spot. It’s similar to Wikipedia in the sense that people can record and upload pronunciations for words. While it’s not 100% perfect, it’s hasn’t steered me wrong yet.

  3. Alisa Vernon January 6, 2014 at 8:13 am #

    Thank you for posting the examples in italics. These are good examples of tialicized words in vos.

  4. Emma Clark August 8, 2016 at 5:29 am #

    Thanks for how you have a great talent for grabbing onto those “teachable” moments, and then we all benefit!

  5. Kyle McCarley August 11, 2016 at 9:01 pm #

    Every now and then, I find that the performance can benefit from completely ignoring italics. Not very common with audiobooks, as there, the text is gospel, but particularly in animation or video games where you’re safe to take liberties on at least one take, it’s not a bad idea to just blow past any italics or punctuation that isn’t flowing.

Leave a Reply